Дружеский Покефорум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дружеский Покефорум » Игры на платформу GBA/GBC/GB » Перевод LeafGreen


Перевод LeafGreen

Сообщений 61 страница 90 из 104

61

Ура товарищи! Завершены блоки 21-30 (743 строки). Начат перевод следующих 10-ти блоков. Ниже приведен список переведенных локаций:

YELLOW:

ГОРОД ПЬЮТЕР (стадион, музей)
ГОРОД ЦЕРУЛИН (магазин, фан-клуб, стадион, центр покемонов)
ГОРОД ЛАВЕНДЕР (центр покемонов)
ГОРОД ВЕРМИЛИОН (стадион)
ГОРОД СЕЛАДОН (супермаркет, особняк, зал игровых автоматов Р, стадион)
ГОРОД ФУКСИЯ (зона сафари, стадион, дом начальника)
ОСТРОВ СИННАБАР (стадион, покелаборатория)

Lord ForZeRock:

КАНЬОН СЕВОЛТ и вход в него
РУИНЫ ТАНОБИ
ПАЛАТЫ ТАНОБИ
ГОРОД ПАЛЛЕТ (родной дом, дом Гари, лаборатория профессора Оука)
ГОРОД ВИРИДИАН (магазин, стадион, школа,  центр покемонов)
ГОРОД ПЬЮТЕР (музей)
ГОРОД СЕЛАДОН (зал игровых автоматов Р)

К переводу присоединился Айван с Лиги. Пока ничего не прислал, но у него все еще впереди. :) Названия предметов и покемонов больше не перевожу, поэтому сейчас перевод выглядит несколько половинчато: часть перевода с русскими названиями, часть с английскими. Для синхронизации времени нет, так что пока все остается как есть. Исправить все потом, после завершения всего перевода, будет значительно проще.

Ну и естественно скрины.

Мне не удалось их номально выложить, так что даю просто ссылки:

http://images.punggo.com/viewer.php?id=9320751637 - Pokemon - Leaf Green Version (R) - 1.png
http://images.punggo.com/viewer.php?id=7303941637 - Pokemon - Leaf Green Version (R) - 2.png
http://images.punggo.com/viewer.php?id=2737461637 - Pokemon - Leaf Green Version (R) - 3.png
http://images.punggo.com/viewer.php?id=2825431637 - Pokemon - Leaf Green Version (R) - 4.png
http://images.punggo.com/viewer.php?id=2714761637 - Pokemon - Leaf Green Version (R) - 5.png

Отредактировано YELLOW (2007-08-21 19:25:16)

0

62

Супер! дашь потом Ром поюзать? )

0

63

Естественно. Я же не только для себя делаю. :)

0

64

Завершены блок 30 (2 строки) :) и 31 (27 строк).

0

65

молодцы!!! что тут еще можно сказать!!! помощь не нужна? могу помочь в переводе если что...

0

66

Сколько угодно. Стучись в асю или пиши на почту.

0

67

Перевод продолжается.
Завершены блоки 31 (2 строки), 32 (27 строк), 33 (4 строки), 34 (19 строк), 38 (2 строки) и 39 (1 строка). :)

0

68

О да, я уже в предвкушении... Желтый будеш получать  ганорары за перевод официальных игр!!! Студия переводов "Yellow"... Хы хы...

0

69

Cfif, а что неплохо звучит )
YELLOW, ты бы еще сабы на русском языке делал, для сериала... =)

0

70

На сабы катастрофически нет времени. Из-за специфики моей работы у меня самый завал - это с сентября по ноябрь. Я и перевожу-то только дома. :) Да и распыляться неохота. :) Так что делать сабы не судьба. :)

0

71

Айваном завершен перевод 13-го блока (101 строка). Я отдал ему переводить оставшиеся из второй десятки блоки. И вот первый результат. :)

Отредактировано YELLOW (2007-09-10 16:23:21)

0

72

Где?

0

73

Будет, когда он пришлет оставшиеся. У него еще три блока. Как только так сразу. :)

0

74

YELLOW, как закончишь можно будет ссылку на одном форуме оставить на то место куда ты ее выложишь?

0

75

Dzzirt
Можно конечно, только ты об этом рано говоришь. :)

0

76

YELLOW, я имею ввиду бета-версию...

0

77

Даже о бете говорить рано... :) Хотя конечно, она будет роздана всем желающим. Будет проведено глобальное бета-тестирование. Это ведь мой первый перевод, поэтому я многого не знаю. Кстати, Слинк сказал, что оставлять названия предметов английскими - это бред. Вот и посмотрим при тестировании как это будет восприниматься. :) В случае необходимости русифицировать и их можно будет очень быстро.

Отредактировано YELLOW (2007-09-13 09:30:45)

0

78

YELLOW
а мне кажется,что не бред, например potion ты как напишешь?)

0

79

Ага, Слинк все переведет на японский. )))

0

80

С него станется. :) Holy N, он предложил лекарство и это еще куда ни шло, но вот Paralyz Heal по-моему и ему не по зубам.

0

81

YELLOW, ну не надо же точно переводить... Paralyz Heal - лекарство от паралича там... или зелье... или настойка...

0

82

Dzzirt
Понимаю, но зелье или настойка слишном обобщенно, а лекарство от паралича слишком длинно. Там ограничение на 12 символов.

Отредактировано YELLOW (2007-09-13 16:35:00)

0

83

Давно сюда не заходил.) Как в целом продвигается перевод?))

0

84

YELLOW, антипаралич? ))

0

85

Link
Нормально продвигается, стабильно. :)
Dzzirt
Ты не первый это предлагаешь. Хорошо, а как быть с Potion, SuperPotion и HyperPotion? ;)

0

86

YELLOW
я считаю лучше оставить как есть

0

87

YELLOW, ну вроде же влезает, как бы банально не было но пусть будет - зелье, супер зелье, гипер зелье...

вы же все равно сделаете, когда оно будет выбираться описание, там и посмотрят для чего...

0

88

Dzzirt
Мне не все равно, что писать в названиях предметов и подобные названия меня, признаюсь, коробят. :) Поэтому пока они остаются английскими, а когда начнется тестирование, если кто-то предложит нормальное название, я его тут же русифицирую. :)

0

89

YELLOW, ну да, бета-тест по-любому должен быть... выявить ошибки перевода и прочее...

0

90

Lord ForZeRock-ом завершен 36-ой блок (23 строки).
Мною завершен 40-ой блок (118 строк).

На выходных быстренько пробежался по игре - душа радуется. Уже очень многое написано по русски. Конечно, косяки тоже встречаются - число обнаруженных ошибок приближается к сотне, но это все ерунда. :)

0


Вы здесь » Дружеский Покефорум » Игры на платформу GBA/GBC/GB » Перевод LeafGreen